A unesp publicou meu texto, que foi pedido, com outros no estadão. Mas, fora isso, não menciona o meu nome como tradutor em nada. As traduções que realizei de quatro romances de Georges Simenon — O inquilino, Os suicidas, Os clientes de Avrenos e Bairro negro — pertencem ao grupo de obras que ele próprio chamava de romans durs , ou “romances duros”. Diferentemente das histórias do comissário Maigret, esses livros não se baseiam em decifrações policiais. São narrativas centradas em crises existenciais, em que o enigma não é um crime, mas o próprio ser humano diante de suas contradições, culpas e desamparos. Nelas, Simenon explora a queda das máscaras sociais e o momento em que o cotidiano se rompe, expondo o abismo interior de seus personagens. Simenon figura grandes escritores do século XX — sua inclusão na prestigiosa coleção da Bibliothèque de la Pléiade , que reúne autores considerados fundamentais da literatura universal comprova esse reconhecimento. Sua obra con...